Google Translate och mina farföräldrar

Jag var och hälsa på min Farmor och Farfar i helgen och åt mer sås och potatis än vad jag gjort på hela året. Mycket trevligt var det iallafall. Både min Farmor och Farfar är en bit över 80 år men de är båda fortfarande väldigt nyfikna på det mesta vilket förstås är väldigt roligt. De har haft dator och internet i mer än tio år och det dimper ner ett och annat mail ifrån dem. De har dessutom en digitalkamera och har alla sina bilder på datorn osv.

När ENIAC kom var mina farföräldrar runt tjugo. En gymnastiksal och 30.000 elektronrör. Har hänt en del.

När ENIAC kom var mina farföräldrar runt tjugo. En gymnastiksal och 30.000 elektronrör. Har hänt en del.

Under middagen så började vi prata om en kusin till min Farfar som emigrerat till USA och som de nyligen fått kontakt med. Tyvärr kan inte mina farföräldrar engelska och kusinen i USA kan inte svenska och detta gör ju såklart kommunikationen lite svår. Kusinen i USA hade dock köpt ett översättningsprogram för att kunna skicka mail på svenska till sina släktingar. Tyvärr var översättningen i princip oläsligt även för oss som kan engelska.

Då visade jag Google Translate för min farfar och körde en översättning på brevet i den och det funkade otroligt bra. Min farfar förstod allt han skrev och kan nu självklart även själv skriva brev till sin kusin och översätta åt andra hållet.

Jag tycker detta är otroligt bra exempel på det vi vill uppnå med Ohsohightech, att få folk att känna till och använda IT för att lösa enkla vardagsproblem. Kanske skriver vi ibland lite väl tekniskt och folk som inte är insatta i tekniken kan nog ofta ha svårt att fatta vad vi pratar om men ni som läser har ju såklart också släktingar och vänner som ni ger såna här tips till. Det känns ganska speciellt att kunna få sin farfar (som gjorde lumpen på en minröjare 1942-45!!) att kunna kommunicera med sina släktingar i USA.

Och nu skrev jag om Google igen. Lovar att nästa inlägg ska handla om något annat :)

Länk: Google Translate

Tips: Siten Surftips – Seniorer är speciellt riktad mot äldre som använder datorer och internet

Andra bloggar om: Google Translate, Översättning, Språk, Pensionärer, Pensionärer och IT, Google

Mer hos Ohsohightech

7 kommentarer till “Google Translate och mina farföräldrar”

  1. #1. David Ovsepian den 13 oktober 2008, kl 17:10

    He he

    verkligen intressant. Har använt google-translator ett par gången, men det här var verkligen ett område som jag inte alls tänkte på att man kan använda den på.

    Det finns säkerligen många släktingar världen över som har svårt att kommunicera med varandra, och det du har skrivit borde de läsa! :)

    Mvh

  2. #2. Thomas den 13 oktober 2008, kl 17:10

    Kul och intressant läsning, men är det någon mer en jag som tycker att Ola missbrukar ordet ”otroligt” :-)

    En sökning på detta ord på OH ger direkt 10 inlägg (av Ola).

  3. #3. Klang IT den 13 oktober 2008, kl 20:10

    Ja, det är helt klart häftiga möjligheter som den nya tekniken bjuder på. Precis som du säger så hoppas jag att alla IT-bloggar hjälper till att med folkbildning kring datorer och Internet. Det kanske man inte alltid tänker på när man skriver om olika saker som hör datorer och Internet till, men där gör vi bloggare kanske den största insatsen egentligen.

    Om du vill får du gärna lägga till min blog gi din bloggroll, men bara om du vill alltså. ;) Jag har lagt till din i min blogglista. ;)

  4. #4. Lisa den 14 oktober 2008, kl 00:10

    Otroligt bra inlägg som nog många kan ha nytta av. Börjar själv fundera på om jag inte kan ha användning för tjänsten i mitt uppsatsarbete (det är jättejobbigt att översätta diplomatengelska). Det är fint när framtiden redan är här.

  5. #5. Henke den 14 oktober 2008, kl 07:10

    All your base are belong to us -> Alla din databas är tillhör oss

  6. #6. Martin den 17 oktober 2008, kl 11:10

    Jag satt och realtidschattade med en kvinna från Argentina hon skrev på spanska > jag översatte till engelska > skrev svaret på engelska > översatte till spanska > skickade. När man väl fått upp farten gick det toksnabbt. Det enda som var lite trist var att hon tyckte att min spanska var lite stel och gammalmodig. Antar att det inte är lätt att ha ett översättningsprogram som fixar slang. :)

  7. #7. Ola den 17 oktober 2008, kl 11:10

    Haha, fett.

    Men det blir väl rätt stelt. Jag menar man kan ju ibland tycka att böcker som är översatta tappar en del av sin ”lyster” eller vad man ska säga. Men det har hänt mycket på 10 år på denna fronten.

Vilka bloggar länkar till “Google Translate och mina farföräldrar”?

  1. Ingen just nu :/

Page optimized by WP Minify WordPress Plugin